"Műveit angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, lengyel, német, olasz, román, spanyol, szlovák nyelvekre fordították.Többekhez hasonlóan ő sem alkudott meg a hatalommal sem '56 előtt, sem utána, mely nagyban befolyásolta megjelenéseit a '80-as éveket megelőzően.Ennek is köszönhető, hogy pályája elején számos mesekönyvvel és ifjúsági regénnyel is gazdagította a gyerekirodalmat."
A bánatos medve (képes mesekönyv, 1954)
Hétalvó puttonyocska (mesék, 1955)
A tengerlépő cipő – Tiszaháti népmesék gyűjteménye (lejegyezte Kocsisné Szirmai Fóris Mária, vál., átdolg. Mészöly Miklós 1959)
Fekete gólya (regény; 1960)
Fekete gólya (ifjúsági regény, 1960)
Dübörgő, a kalapácstolvaj (regék, Rákos Sándor – Mészöly Miklós – G. Beke Margit, 1962)
Hajnalfia (átdolgozott magyar népmesék) (1964)
A hiú Cserép-királykisasszony (mesék, 1964)
Az elvarázsolt tűzoltózenekar (mesék, 1965)
Szomorú, vidám (képes mesekönyv, 1974)
A pipiske és a fűszál (mesék, 1976)
Kerti hangverseny (mesék, 1977)
Reggel a tanyán (képes mesekönyv, 1978)
Az elvarázsolt tűzoltózenekar és más mesék (mesék, 1980)
Jelentés egy sosevolt cirkuszról és más mesék (mesék, 1980)
"Gyerekkönyvei közül az egyik legkiemelkedőbb a bölcsődés, kisóvodás korosztálynak szóló kötet: A pipiske és a fűszál. Hasonlóan a szintén népszerű klasszikusokhoz, például a Vidám mesékhez, a legkisebbeknek is élvezhető terjedelmű és összetettségű, bájos, jobbára állatokról szóló mesék gyűjteménye."